Kisah Para Rasul 9:29
Konteks9:29 He was speaking and debating 1 with the Greek-speaking Jews, 2 but they were trying to kill him.
Kisah Para Rasul 17:20
Konteks17:20 For you are bringing some surprising things 3 to our ears, so we want to know what they 4 mean.”
Kisah Para Rasul 21:31
Konteks21:31 While they were trying 5 to kill him, a report 6 was sent up 7 to the commanding officer 8 of the cohort 9 that all Jerusalem was in confusion. 10
Kisah Para Rasul 23:28
Konteks23:28 Since I wanted to know 11 what charge they were accusing him of, 12 I brought him down to their council. 13
Kisah Para Rasul 25:4
Konteks25:4 Then Festus 14 replied that Paul was being kept at Caesarea, 15 and he himself intended to go there 16 shortly.
[9:29] 1 tn Or “arguing.” BDAG 954 s.v. συζητέω 2 gives “dispute, debate, argue…τινί ‘w. someone’” for συνεζήτει (sunezhtei).
[9:29] 2 tn Grk “the Hellenists,” but this descriptive term is largely unknown to the modern English reader. The translation “Greek-speaking Jews” attempts to convey something of who these were, but it was more than a matter of language spoken; it involved a degree of adoption of Greek culture as well.
[17:20] 3 tn BDAG 684 s.v. ξενίζω 2 translates the substantival participle ξενίζοντα (xenizonta) as “astonishing things Ac 17:20.”
[17:20] 4 tn Grk “these things”; but since the referent (“surprising things”) is so close, the repetition of “these things” sounds redundant in English, so the pronoun “they” was substituted in the translation.
[21:31] 6 tn Or “information” (originally concerning a crime; BDAG 1050 s.v. φάσις).
[21:31] 7 tn Grk “went up”; this verb is used because the report went up to the Antonia Fortress where the Roman garrison was stationed.
[21:31] 8 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.
[21:31] 9 sn A cohort was a Roman military unit of about 600 soldiers, one-tenth of a legion.
[21:31] 10 tn BDAG 953 s.v. συγχέω has “Pass. w. act.force be in confusion…ὅλη συγχύννεται ᾿Ιερουσαλήμ 21:31.”
[23:28] 12 tn Grk “to know the charge on account of which they were accusing him.” This has been simplified to eliminate the prepositional phrase and relative pronoun δι᾿ ἣν (di’ }hn) similar to L&N 27.8 which has “‘I wanted to find out what they were accusing him of, so I took him down to their Council’ Ac 23:28.”
[23:28] 13 tn Grk “their Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
[25:4] 14 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
[25:4] 15 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.
[25:4] 16 tn The word “there” is not in the Greek text but is implied.